Development Forum: Localisation in Pluxml
Projet:
Gestion des langues dans Pluxml
Objectif du projet:
1) Unir les efforts des développeurs afin de gérer les langues dans Pluxml.
2) Discuter des solutions et de développements précédent concernant la gestion des langues.
3) Delivrer un prototype pour Skyline
Etapes du projet:
1) Creation d'une documentation pour les développeurs de pluxml en anglais.
2) Concevoir une solution en regroupant les idées des développeurs et des utilisateurs.
3) Validation de la solution par Skyline
4) Implementation d'un prototype
5) Intégration à Pluxml
Equipe:
Nico (Chef de Projet)
iKs (Développeur, Gestion des fichier XML pour les langues)
gcyrillus (Développeur débutant, Traduction en hollandais)
Sponsor:
Skyline (Créateur de Pluxml et chef de projet de Pluxml)
Publications:
Pluxml (Blog Beta 2): Technical Documentation (english, draft, 117KB)
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_TechnicalDocumentationV0.1.odt
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_TechnicalDocumentationV0.1.pdf
Languages Management: Use case diagram (english, 77KB)
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_UCDLanguagesManagementV0.1.pdf
Présentation:
Cette discussion est ouverte à tous. Vous êtes tous invités à participer à ce projet. J'ai commencé ce projet en postant mes messages en anglais. Mais la langue de Pluxml pour l'instant c'est le français.
Une autre discussion est ouverte dans le forum de développement de Pluxml et est réservée aux membres du projet et au développeurs. Pour joindre l'équipe, il suffit de m'envoyer un mail.
Gestion des langues dans Pluxml
Objectif du projet:
1) Unir les efforts des développeurs afin de gérer les langues dans Pluxml.
2) Discuter des solutions et de développements précédent concernant la gestion des langues.
3) Delivrer un prototype pour Skyline
Etapes du projet:
1) Creation d'une documentation pour les développeurs de pluxml en anglais.
2) Concevoir une solution en regroupant les idées des développeurs et des utilisateurs.
3) Validation de la solution par Skyline
4) Implementation d'un prototype
5) Intégration à Pluxml
Equipe:
Nico (Chef de Projet)
iKs (Développeur, Gestion des fichier XML pour les langues)
gcyrillus (Développeur débutant, Traduction en hollandais)
Sponsor:
Skyline (Créateur de Pluxml et chef de projet de Pluxml)
Publications:
Pluxml (Blog Beta 2): Technical Documentation (english, draft, 117KB)
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_TechnicalDocumentationV0.1.odt
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_TechnicalDocumentationV0.1.pdf
Languages Management: Use case diagram (english, 77KB)
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_UCDLanguagesManagementV0.1.pdf
Présentation:
Cette discussion est ouverte à tous. Vous êtes tous invités à participer à ce projet. J'ai commencé ce projet en postant mes messages en anglais. Mais la langue de Pluxml pour l'instant c'est le français.
Une autre discussion est ouverte dans le forum de développement de Pluxml et est réservée aux membres du projet et au développeurs. Pour joindre l'équipe, il suffit de m'envoyer un mail.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
I haven't seen any progress concerning the localisation in Pluxml.
I think many people are interested in this feature. It should be included in the core of Pluxml. That's why it is important to think about it in the early stages.
I have openned this discussion to make a synergy between all our efforts to use Pluxml in several languages. I use Pluxml on my website in English. I have translated several PHP files and I think Pluxml deserves more. It's not brilliant to add French strings in the PHP files. This is the way Pluxml is developed upto now.
If you are developer and you want to join the team, just mail me. You can give your experience on localisation as well.
If you are a user who needs this feature for your personal webiste or commercial website, give us your feedback and your support.
If you are fluent in English, German, Chinese or what ever... and you use Pluxml or want to use it in our own language, you can help us in the late stages in the creation of xml language files for the admin and user parts of the cms.
Si tu es Français et que tu ne comprends pas un mot de ce que j'ai écrit mais que tu es un "dieu en programmation" et que tu as des idées pour gérer Pluxml dans plusieurs langues, soit le bienvenue.
Current system
Skyline, is there a developer report on the current CMS features?
Requirements
1) The solution should follow the motto of Pluxml which should stay "léger comme une plume" (light like a feather).
2) The language files should be in XML
3) The localisation concerns the admin gui and the website display
4) It should be easy to add a new language
5) The language administration should be done in the admin part
6) The management of the articles and categories should take into account the languages
It is not finish. But today is Saint Patrick's day so I will be busy this week end. If you want to add requirements or discuss the requirement just do it.
If you want to begin a report concerning Pluxml system, just let me know.
Slan (Bye in Irish Gaelic )
First we have to think about how we will construct our XML file and what are the different words/sentences that need to be translated.
Then we can write an XML files with every info needed.
Then using DOM or whatever Skyline is using right now it'll be easy to implement thos new langages...
When I say "dieu en programmation" it was a piece of humour. Everybody who are willing to help are more than welcomed.
To join the team, it is better to mail me with those information
- your nickname
- your e-mail
- your nationality
- the languages you understand with your level
- in what you can help (development, user feedback, translation)
- If you are developper, you can give a preview of your previous works.
- an estimation of the time you have (if you are busy)
However, I need to do a report on the current system in order that we share the same vision of what Pluxml is right now to have a solid baseline for future developments.
- iKs
- I'll send you that via a PM
- French (and a Green Card too )
- French, English (pretty well), Spanish (not that much), Persian/Farsi (not much either)
- I can help in translation, feedback, and maybe some developpement
- I dont really have big projects to show. I understand quite well the PluXML code though..
- It depends on how your project goes but I think I can have something like 3 to 4 hours a week to spend on it.
Je me réjouis que certains travaillent sur la localisation de pluxml cependant je pense qu'il faut que l'on s'accorde avant de travailler pour gagner en efficacité. J'ai travaillé sur "comment gérer les différentes langues" et un système simple existe déjà (certes il n'est pas terminé) donc il serait préférable que l'on travaille sur le même système pour éviter de réinventer la roue.
Je suis a votre entière disposition pour la suite du projet
"I'm glad some people work on PluXML's internationalisation but I think we have to agree about how we'll do before we start to work effectively. I worked on "how to deal with different languages" and a simple system already exists (even though it's not finished yet) so it would be better if we work on the same system to avoid reinventing the wheel [french expression meaning doing something that someone has already done]."
Of course that's a quick and dirty litteral translation but you can understand quite well what he said ^^
Skyline, could we see that system ? Or could you explain how it works to us ?
[Skyline, pourrait-on voir le système ? Ou pourais-tu nous en expliquer le fonctionnement ?]
Je n'ai pas poursuivi le développement à cause du manque de temps mais si vous etes intéressés par la traduction je suis pret à me replonger dans le code qui gère cela
Tout du moins pense à l'i18n avant que PluXML arrive à un stade avancé de développement ^^
Le fichier c'est un fichier XML ? Il ressemble à quoi ?
PS: Sorry but I wont translate all my posts and as I think everyone here speaks French or at least understands it, I'll speak French only as for now.
Par contre je vais avoir 7-8 jours (à partir de demain) où je ne serais casiment pas là.
Je me disais aussi que tu devais avoir une petite idée pour la gestion des langues. Le premier but de ce forum n'est pas dans un premier temps de développer, mais de définir le besoin des utilisateurs de Pluxml et de trouver des solutions originales. Si tu as une idée ou une esquisse de solution, tu peux la partager. En travaillant ensemble, on aura un meilleur résultat.
Hi Skyline,
I was sure that you had some idea in order to manage the localisation. As I said the first aim of this project is not the development but the design of a solution that suits both user's requirements and pluxml motto. If you have an idea or a quick and durty prototype, you can share it with us. By working together we will obtain better results.
When it'll be released as a complete version (not a beta), I hope it will have as success as Dotclear !
You are right. The internationalisation of Pluxml opens the project to new perspectives. A wider community will be involved in the development and in the success of Pluxml.
It is a strategic move for Pluxml in order to grow in the high competition of CMS. But because Pluxml is young, it can be built with the experience of the other cms and we can avoid to fall in the mistakes of the others.
We can do better than Dotclear by building a more simple system with a lite core and a huge choice of plug-ins in order to match exactly users' needs. Skyline has got a good vision of what is necessary and what is not.
However, the community should take a bigger part in the development of Pluxml. The documentation and support of Pluxml should be managed in French and in English. The plug-in architecture should be designed as well.
We are at the beginning of a new age for Pluxml. I invite all the developers and users to contribute to this project.
If the PluXML's team wants me to write some documentation about PluXML, whether in French or in English, I'll be happy to do so. As I want to design a new bulletin board system that works in harmony with PluXML, it can only be a good thing to me
Off course , "extensions or plugins or whatever name it finally gets" , is something quiet important to take care off before pluxml becomes too popular ...
It shoulb be some rules given to "devellop" an extension for pluxml , as "integration" of languages too.(from xml file of course ) so somebody else than the devellopper could translate as well these new extensions.
To add a "plugin" shoul be as well done through "administration" , so no need to be an "aware" develloper to use them and any 101 webmaster could use them.
I have very little knoweldge in php , and i have been lately trying to had some functions. (i used too "variables" in a php files instead of trying to make and parse xml files , cause i don't know yet)
the best i got to , was to had extra functions in separate files (class and functions) and where i find it "not handy" (didn't look further) , is in wich "mode" pluxml is in , only 3 options
This should be "flexible" and so it would be easy as well to add parts of the plugins in the template itself.
So far i test "extension" before the "test mode" and had here and there my new function mod('plugin_truc) or adding a "switch" to the original file of pluxml ... probleme with editing original files , when you update , it's gone !
Archives system could as well be easilly be made.
An archives files should be generated every month by pluxml and every time a new "article" is edited , then , this archives file could receive date , title , author , chapo and it's link .
Archives then would only be "categories" where you do not need to edit the files .
I was looking after that , but need to learn to parse xml file and understand better how pluxml works (i was looking at the loop() functions , to sort out categories to show or not from an xml file as "config.ini.cat.xml " ...
I guess , it won't help much that i offer "translating" in english , but i can give a try looking on the dutch side (nl ).
GC
iks and me are currently working on a documentation in english of Pluxml which includes the rôle of each files and the descriptions of the functions and classes.
This documentation will be the baseline for the developments.
During the analysis of the code, we will mark all the french variable names and french strings.
If you want to help, you can write an article concerning the customization (template and css) and the different modes.
Je ne sais pas si ça vaut le coup de parler en anglais sur ce forum.
J'ai fait un premier brouillon (draft) d'une documentation en anglais sur Pluxml Blog version 2 beta. J'ai travaillé sur les différents fichiers et leurs rôles. D'autres parties concernant les classes PHP, les variables globales (et oui ça existe encore) et les sessions vont être ajoutées. En regardant le code source j'ai vu beaucoup de noms de variable en français et du texte français dans le code. Presque tous les fichiers PHP sont à revoir pour nettoyer ce code de façon à ce que l'on puisse gérer toutes ces chaînes de caractères dans des fichiers XML. Je pense que c'est important de faire ça maintenant parce que le nombre de pages est encore raisonnable.
Je pense qu'on devrait déjà se focaliser sur une gestion de site monolingue avec choix de la langue pour les parties admin et website. Il y a déjà de quoi faire.
Ce serai un sujet intéressant en tout cas.
Deuxième problème que je vois : le nom. PluXML, autant la deuxième partie du nom convient autant la première ne veut rien dire pour un anglophone et le logo ne'eveillera en lui aucune idée. Changer en FeathXML ou FeaXML ne amrche pas bien et ne me plaît pas.
Une autre question à éventuellement traiter; la meilleure solution étant à mon avis de garder le nom coûte que coûte
Concernant la doc il faut en premier compléter la doc française. Mon idée serai de faire comme la doc de MediaWiki, une partie utilisateur (simpliste, ajouter des commentaires et naivguer sur un PluXML en gros), une partie administrateur (installation, configuration, personnalisation basique) et une partie développeur (explication des fichiers PHP, des fonctions perso, etc..).
Ensuite on pourra traduire la doc en anglais puis dans d'autres langues (n'oublions pas que l'anglais n'est pas la seule langue qui existe en plus du français, ce qui m'incite à croire comme Nico que parler anglais ici n'est pas forcément logique..).
Avant tout il faut s'occuper de traduire les fichiers en anglais (variables, fonction, etc..) pour que tous les développeurs, qui connaissent l'anglais évidemment, puisse participer. A partir de là on pourra faire la doc développeur.
Bref beaucoup de choses à faire, sans même parler de la localisation en elle-même de PluXML qui sera faite, au moins au départ (je pense pouvoir reprendre le code) par Skyline.
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_TechnicalDocumentationV0.1.pdf
J'ai commencé une doc du système actuel pour savoir ce que c'est Pluxml et pour que tout les développeurs puissent comprendre son fonctionnement afin d'envisager une solution pour la gestion des langues.
Grâce à ce début de doc, on imagine les fichiers que ca va impacter etc. Ca m'a permis de me rendre compte que le code de Pluxml a besoin d'un petit nettoyage à l'XML lol
Certaines parties du code sont pas très claires. Tu vas me dire que c'est pour la sécurité comme ça les hackers ils se demandent pourquoi il y a $_SESSION et $_SESSION. Il y a des fonctions dont on ignore l'utilité ou avec de super nom comme "nodir()" qui veut dire la dernière partir d'un chemin (par exemple nodir("www/monsite/pluxml/core/toto") return "toto") .
Autre chose : pourrais-tu mettre à disposition une version de la doc dans un format "modifiable" (je pense là à .txt, .odt, .(x)html, .xml éventuellement ou .doc au pire) ?
ok , je fais une petite description du template , je prends modele sur :
http://nicolas.legeay.free.fr/files/Pluxml_TechnicalDocumentationV0.1.pdf pour l'integrer a ce document eventuellement ? et en anglais je suppose pour commencer ou bien je fais un document a part en français ?
En fait j'ai deja commencer un brouillon en anglais
GC
Deux projets distincts sont en cours: Le projet concernant les langues dans Pluxml (dont je suis le chef de projet) et le projet pour réaliser des documentations pour les utilisateurs, développeurs et administrateurs (dont iKs est le chef de projet ).
Les documentations vont être publiée en XHTML donc ca ne sert à rien de faire la mise en page comme je l'ai faite (même si c plus joli ).
noubliez pas de penser au nombre de langues possibles pour celui-ci et je pense que pour la publication, une liste de selection de la langue pour l edition pourrait faire l affaire.
Pour Guppy, nous definissons 2 langues dans la config et doublons le textarea en consequence pour une saisie direct dans les deux langues, mais la tendence se rapproche au site trilingue, voir quadrilingue et le reste est superflue.
j ai bien pris note des remarques de chacuns et il y à de bonnes idées dans chaques projets, le tout est de bien reflechir à l avenir et l evolution de ce projet.
Etant membre de l equipe guppy, je ne peux vous proposer mon aide que sur certaines experiences vecus, et sur des designs avenir que je travail en compagnie de mon compere Balou.
A+ hervé
Je vais opter pour rediger cela avec un pluxml .
<edit> je vais continuer le brouillon en anglais pour le coté "develloper" et reprendre une autre approche pour le coté utilisateur.
</>
GC