pluxml translation
englishman_in_pluxml
Member
Hi all
first sorry if I am here in the wrong place, I don't understand french.
This is why I am writeing.
I think pluxml is great, and I would like to use it... in for examle english.
I decided -- since no one did it -- to add the ability to get the language strings from locale files.
Is someone interested to help? I have already implented a i18n class, but I would need help to separate the language from the code.
This message goes to the developers, if ther are interested I am willing to help
thanks
zsolt
hope I was clear -- my english is not good
//
how:
i18n class is in the core/lib
language strings goes into core/lang/en_EN.lang
the .lang file is simply like << page_title = 'whatever the page title should be' >>
currently the language setup and defines are in the config.php and for the admin in prepend.php
maybe not the best places for them. What do you think where should it go?
first sorry if I am here in the wrong place, I don't understand french.
This is why I am writeing.
I think pluxml is great, and I would like to use it... in for examle english.
I decided -- since no one did it -- to add the ability to get the language strings from locale files.
Is someone interested to help? I have already implented a i18n class, but I would need help to separate the language from the code.
This message goes to the developers, if ther are interested I am willing to help
thanks
zsolt
hope I was clear -- my english is not good
//
how:
i18n class is in the core/lib
language strings goes into core/lang/en_EN.lang
the .lang file is simply like << page_title = 'whatever the page title should be' >>
currently the language setup and defines are in the config.php and for the admin in prepend.php
maybe not the best places for them. What do you think where should it go?
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
The development crew is working about language support for Pluxml.
We implemented too a i18n class and we are studying the integration with Pluxml.
The best place to define the language setup is the file "config.php" and you need not to use the admin file "prepend.php" (config.php is included into prepend.php)
I hope that is clear.
yes you were clear
however the paths for the frontend and backend are not identical since these are relative paths, so I needed a quick fix to try my class out.
Pluxml paths are setup twice, once in index.html in the frontend and once in the backend. I think that is an illogical step. Maybe a function witch checks if the file was included from the back-or-frontend would be a good idea.
What are the plans for pluxml? Approx. when can we have language support?
Where are you developing pluxml?
In the svn area there is no i18n class.
thanks
zsolt
Yes pluxml path are setup twice, we could improve that.
Now, we don't know when langage support will be etablished into Pluxml code.
The development crew uses a private svn system. Public svn give you only the tag versions
J'espère que l'équipe de développement intègre pluxml traductions.
Donc pour le moment ce n'est pas encore envisagé....
Et à la limite pour la partie publique du blog du moins, cela n'est pas long à traduire
même directement dans des fichiers à droite ou à gauche
- par défaut en français
- en anglais (c'est surtout un travail de traduction)
Je rebondis sur ce topic pour relancer ma demande.
Je pense avoir bien compris qu'avoir un plateforme Multilingue était trop lourd/ trop compliqué" à gérer.
Par contre, avoir une version "publique" en anglais me parait tout à fait acceptable (pour mon utilisation). Qu'importe si l'admin est en Fr, ce qui importe, c'est que l'on puisse naviguer dans le site sans problême en anglais.
Je me doute que vous avez d'autres chats à fouetter que de faire une liste exhaustive mais serait-il possible d'avoir, au moins, la liste des fichiers à modifier/traduire pour faire apparaitre Pluxml en EN. J'aurais ainsi juste à ouvrir les dit-fichiers et traduire le contenu. Si c'est juste un soucis de traduction, je devrais y arriver sans trop de soucis.
Par contre, j'imagine que tout ne doit pas être traduit bien évidement, seulement les chaines qui apparaissent concrétement, pas le code PHP. Ca au moins, je l'ai bien compris :P
Merci pour votre lumière.
PS:
mode supporter ON:
allez les gars, le version Pluxml 4.2 est presque prête! Go go go! Y'a tout une tribu d'affamés qui l'attend, on met les bouchées doubles!
mode supporter OFF
Je crois que je vais pouvoir répondre à ta demande.
Je me suis fait un script pour mes besoins persos, qui traduit en automatique dans les fichiers de pluxml tous les textes français en anglais. (il ne traduit pas l'administration, que la partie publique)
Il faut que je le remette à jour car il fonctionne uniquement pour la 4.2 et comme la 4.2 n'est pas tout a fait finalisée il y a des textes qui ont changés entre temps.
Donc juste pour te dire que la solution existe et que je la mettrai à disposition (surement dans le wiki) dans pas longtemps.
Stephane
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
Je pose la question au cas où...
Est-ce que la procédure se fait sur un site vierge? Ou même sur un site avec tout plein de catégories, posts, pages statiques etc?
Parce que je suis en train de monter la nouvelle mouture d'un ancien site à moi et j'ai tout plein de truc à mettre en place avant de le mettre en ligne. En somme dois-je attendre ou pas? :P
Stéphane
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
C'est malin, je trépigne d'impatience maintenant :P
Merci encore
Le script de traduction en anglais de la partie publique de pluxml est disponible sur le wiki à cette adresse:
http://wiki.pluxml.org/?page=Traduire%20la%20partie%20publique%20de%20Pluxml
NB: Toute la partie administration n'est pas traduite et reste en français.
Stéphane
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
Je peux désormais mettre tout ça en ligne
Merci encore. 1000 merci en fait et bien plus encore!
Quelqu'un l'a testé et chez tout fonctionne correctement?
Je dispose de la dernière version de EasyPHP avec PHP 5.2.8
J'ai bien renommé le fichier "translate_en.phps" en "translate_en.php" puis l'ai ouvert depuis le navigateur. J'ai le thème par défaut et un PluXml tout propre, même pas modifié :P
Y'a-t-il un truc que j'aurais fait de pas bien? A noter que j'ai testé ça en local seulement.
Merci pour toute lumière dans mon couloir des idées bien sombre
As-tu copié le fichier translate_en.php à la racine de ton pluxml, là où il y a les fichiers index.php, config.php, etc... ?
C'est normal que le fichier s'affiche en couleur si tu as fait un clic sur le lien. Il faut faire bouton droit, puis "Enregistrer la cible du lien sous..."
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
en fait, j'obtiens exactement le même résultat que lorsque l'on clique sur le fichier lui-même depuis ton lien source. D'après ce que je comprend, il ne semble pas trouver les fihciers index.php, config.php etc.
Merci
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
Merci de ton aide
- Comments Offline devrait être 'Offline Comments'
- la pagination n'est pas traduite, il manque ' sur ' => ' on '
Donc voila ma version du script avec les changements: En tout cas merci pour ce script, ça épargne pas mal de boulot. Je suis assez surpris des baisses de performance quand vous avez tenté l'internationalisation, gettext est pourtant pas très "lourd" !
C'est moi qui te remercie pour avoir signaler les 2 corrections dans la traduction.
Je mettrai à jour le wiki
Merci
Stéphane.
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
Donc voila ce qui est modifié (c'est plus lourd que précédemment):
'Fil Rss des articles de cette catégorie' => 'This category\\\'s RSS feed',
'Fil des articles de cette catégorie' => 'This category\\\'s feed',
'Fil Atom des articles de cette catégorie' => 'This category\\\'s Atom feed',
'Fil des articles de cette catégorie' => 'This category\\\'s feed',
'Fil Atom des articles' => 'Articles Atom feed',
'Fil des articles' => 'Articles feed',
etc. (la construction peut paraître bancale mais c'est vraiment ça)
[...]
'Le document spécifié est introuvable' => 'The specified document was not found',
[...]
'Merci de remplir tous les champs obligatoires requis' => 'Please fill up all mandatory fields',
[...]
'Non classé' => 'Unclassified',
Voila, proofread 2 times et testé sur un core tout neuf:
Encore merci
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
There's no update available. Sorry.
But english translation will be include in the next release of PluXml
Consultant PluXml
Ancien responsable et développeur de PluXml (2010 à 2018)
--
If you need somebody to translate, I can help